
Idiomy angielskie to wyrażenia, których znaczenia nie da się odczytać dosłownie. Są one metaforyczne i często zakorzenione w kulturze. Znajomość idiomów sprawia, że Twój język brzmi naturalniej i bliżej języka native speakerów. W nauce języka angielskiego idiomy są bardzo przydatne – zarówno w codziennych rozmowach, jak i na egzaminach.
Najważniejsze informacje, których dowiesz się z tego artykułu:
Poza idiomami po angielsku, na maturę z tego przedmiotu musisz znać też konkretne słówka. Więcej o nich przeczytasz w naszym wpisie: https://indekswkieszeni.pl/slowka-na-maturze-z-jezyka-angielskiego/
Idiom po angielsku to ustalone wyrażenie, którego znaczenia nie można dosłownie przetłumaczyć. Przykład: to spill the beans – dosłownie „rozsypać fasolę”, a w przenośni „wygadać sekret”.
Najpopularniejsze idiomy angielskie często dotyczą emocji, życia codziennego czy doświadczeń uniwersalnych. Dzięki nim angielski staje się bardziej barwny, a rozmowy – ciekawsze.

Źródło: www.pixabay.com
To shake hands with wife’s best friend – dosłownie „uścisnąć sobie dłonie z najlepszym przyjacielem żony”, czyli potocznie: odlać się, wysikać się. Geneza tego żartobliwego idiomu sięga 1930 roku.
W języku angielskim występuje wiele synonimów tego wyrażenia. Do najciekawszych z nich należą:

Źródło: www.pixabay.com
To have the morals of an alley cat – czyli „łajdaczyć się”. Dlaczego uliczny kot jest symbolem puszczalstwa? Wynika to z analogii między kobietami lekkich obyczajów a kotami, których cechą wspólną jest częste przebywanie na ulicach. Wobec mężczyzn, którzy słyną ze skłonności ku takim uciechom, używa się określenia tomcat, które oznacza kobieciarza (dosłownie: kocura). Idiomu to have the morals of an alley cat zaczęto powszechnie używać na początku XX wieku.
To paint the town red – „pomalować miasto na czerwono”, czyli pójść w miasto się zabawić bądź po prostu imprezować. Początki tego wyrażenia prawdopodobnie sięgają XIX wieku, kiedy to markiz Waterfordu wraz z grupą przyjaciół, zaraz po mocno zakrapianej imprezie, pomalował na czerwono kilka domów w miasteczku Melton Mowbray. Inne źródła doszukują się genezy idiomu w amerykańskim slangu lub w dzielnicy czerwonych latarni.
Idiomy języka angielskiego przydadzą Ci się zarówno w życiu prywatnym, jak i szkolnym. Ich znajomość pomoże Ci na:
To be on cloud nine – w polskiej wersji: „być w siódmym niebie”. Ale dlaczego akurat „na dziewiątej chmurze”? Najczęściej spotykanym tłumaczeniem jest odwołanie do Międzynarodowego Atlasu Chmur z 1896 roku, gdzie poszczególne rodzaje chmur zostały przypisane do kolejnych cyfr. Liczbie 9 zostały przypisane cumulonimbusy, które mogą powstawać na wysokości nawet 10 km – wyżej niż jakiekolwiek inne chmury.
Niektórzy doszukują się genezy wyrażenia w tradycyjnej mitologii chińskiej, która wyróżniała dziewięć warstw nieba, a dziewiąta była warstwą zamieszkałą przez bogów (do tego liczba 9 w chińskiej kulturze symbolizuje nieskończoność).

Źródło: www.pixabay.com
A blue-eyed boy – czyli dosłownie „niebieskooki chłopak”, a w przenośni pupilek! W USA i Australii często używa się podobnego wyrażenia: a fair-haired boy (jasnowłosy chłopak). Oba wyrażenia mają swoją niechlubną historię, ponieważ, jak się powszechnie uważa, wywodzą się od białych rasistów, którzy w ten sposób faworyzowali ludność białą względem czarnej. Obecnie idiom nie jest już zabarwiony rasistowsko i stosuje się go powszechnie.
To carry coal to Newcastle – dosłownie „wozić węgiel do Newcastle”. Etymologia tego wyrażenia nie jest zbytnio zaskakująca – Newcastle to miasto, które przed dojściem do władzy Margaret Thatcher słynęło z bardzo dużego wydobycia węgla. W polskim używa się podobnego wyrażenia: wozić drewno do lasu.
A wet blanket – dosłownie „mokry koc”, czyli metaforycznie osoba psująca zabawę. Prawdopodobnie po raz pierwszy idiom ten został użyty w połowie XVII wieku; mokre koce służyły wtedy w kuchniach do gaszenia małych pożarów. I tak jak mokry koc gasił płomienie, tak osoba psująca zabawę gasi zapał innych do miłego spędzania czasu.
Idiomy języka angielskiego to nie tylko zbiór ciekawych zwrotów, ale przede wszystkim sposób na wzbogacenie języka i lepsze zrozumienie kultury. Dzięki nim Twoje wypowiedzi stają się barwniejsze, bardziej naturalne i bliższe temu, jak komunikują się native speakerzy.
Znajomość idiomów to również praktyczna pomoc na egzaminach – od matury z języka angielskiego, przez Olimpiadę Języka Angielskiego, aż po codzienne rozmowy czy oglądanie filmów bez napisów. Warto poznawać zarówno najpopularniejsze idiomy angielskie, jak i te mniej oczywiste – mogą być Twoim asem w rękawie podczas testów i rozmów. Regularna nauka idiomów w kontekście zdań czy dialogów pozwoli Ci nie tylko zapamiętać ich znaczenie, ale także swobodnie używać ich w praktyce. To inwestycja w językową pewność siebie i lepsze wyniki na egzaminach.
To ustalone wyrażenia, których znaczenia nie można przetłumaczyć dosłownie – np. under the weather oznacza „czuć się chorym”.
Bo sprawiają, że mówisz naturalniej, lepiej rozumiesz native speakerów i jesteś lepiej przygotowany do egzaminów.
Np.: spill the beans, to be on cloud nine, a wet blanket, to carry coal to Newcastle.
Najlepiej w kontekście – czytając przykłady zdań, oglądając filmy i zapisując idiomy w tabelach tematycznych.

Strona przygotowana przez Zyskowni.pl